Стихи югославских поэтов для детей
Перевод И. Токмаковой
Югославия... С тихим плеском набегают на песок голубые волны Адриатического моря (здесь его называют Ядраном). На крутых прибрежных склонах растут виноград и маслины. Вдалеке синеют поросшие лесами горы, высятся грозные скалы. Чудесная природа! Сколько песен, легенд и преданий сложено народами Югославии о родном крае. Поэтические народные сказания, пословицы, поговорки, шутки служат богатейшим источником вдохновения для югославских детских писателей.
Пример этого — творчество замечательного поэта Йована Йовановича-Змая (1833—1904) — основателя детской поэзии в Югославии.
Знакомству с чудесными стихами «дяди Иова» мы обязаны Самуилу Яковлевичу Маршаку. Кто не улыбнется, послушав в его переводе шуточные стихи Йована Змая «Если бы да кабы»! А ведь действительно,
Кабы в речке были печки, Ты бы ел уху из речки! — Так-то, так, — говорит дальше «дядя Иова».—
Но польза есть ли
Нам от слов «кабы» да «если»?
А забавную считалочку: «Раз, два, три, четыре, пять — надоело мне считать» стоит только один раз прослушать, и ты выучишь ее наизусть. И, конечно, будешь смеяться, как и твои маленькие югославские друзья, над причудами «Сашки-замарашки» из стихотворения Миры Алечкович.
Сашка ложкой хлеб кромсает,
Сашка вилкой щи хлебает,
А лапшу рукой берет,
Словом, все наоборот!
А что дальше произошло с Сашкой и о многом другом ты узнаешь, если внимательно будешь слушать пластинку. И еще она расскажет тебе о том, как облако строит здания, а горы играют с морем в прятки, поведает про злоключения Сороконожки, так и оставшейся босой, и загадает развеселую загадку: что может случиться, «если семь веселых ребят
В семь луж весенних залезть захотят».
Вот какие забавные, улыбчивые стихи зазвучат у тебя в комнате, как только закрутится эта пластинка.
Т. Алексеева